 |

7.1. Болванщик
Есть все основания полагать, что, работая над Болванщиком, Тенниел воспользовался предложением Кэрролла взять за модель некого Теофилиуса Картера, чудаковатого торговца мебелью, жившего неподалеку от Оксфорда (а не премьер-министра Гладстона). Его прозвали Безумным Шляпником - отчасти из-за того, что он всегда носил цилиндр, отчасти из-за эксцентричных идей. Изобретенная им "кровать-будильник", которая будила спящего, сбрасывая его в нужную минуту на пол (она выставлялась в Хрустальном дворце на Всемирной выставке в 1851 г.), помогает понять, почему Болванщика у Кэрролла так волнует мысль о времени и о том, как разбудить Мышь-Соню. Нельзя не заметить, что в этом эпизоде много предметов, напоминающих о профессии Картера (стол, кресло, конторка).
Болванщик, Заяц, Мышь-Соня не фигурировали в первоначальном варианте сказки, вся глава о Безумном чаепитии была добавлена позже. В "Зазеркалье" появятся как гонцы короля Болванс Чик и Зай Атс (гл.VI). В экранизации "Алисы", сделанной в 1933 г. фирмой "Парамунт", роль Болванщика играл Эдвард Эверетт Хортон, а Мартовского Зайца - Чарльз Ригглз. В мультипликационном фильме Уолта Диснея 1951 г. Эд Уинн читал роль Болванщика, а Джерри Колонна - Зайца.
Известный американский ученый Норберт Винер писал в главе 14 своей автобиографии:
"Бертрана Рассела можно описать одним-единственным способом, а именно - сказав, что он вылитый Болванщик... Рисунок Тенниела свидетельствует чуть ли не о провидении".
Винер указывает далее, что философы Дж. М. Э. Мак-Таггарт и Дж. Э. Мур, коллеги Рассела по Кембриджу, чрезвычайно походили на Мышь-Соню и Мартовского Зайца. Всех троих в Кембридже называли "Троица Безумного чаепития".
7.2. Мышь-Соня
Английская мышь-соня - живущий на дереве грызун, больше напоминающий маленькую белку, чем мышь. Название dormouse происходит от латинского dormire (спать) и объясняется тем, что эти животные зимой впадают в спячку. В отличие от белки, эти мыши - животные ночные, так что даже и в мае (то есть в месяц приключений Алисы) днем они спят. Из книги "Воспоминания Уильяма Майкла Россетти" (1906) мы узнаем, что "прототипом" Сони, возможно, был ручной вомбат Данте Габриэля Россетти, имевший обыкновение спать у него на столе. Кэрролл знал семейство Росcетти и порой навещал их.
7.3. Чем ворон похож на конторку?
Знаменитая загадка Болванщика породила множество толков во времена Кэрролла. В предисловии к изданию 1896 г. он писал:
"Меня так часто спрашивают о том, что можно найти в ответ на загадку Болванщика, что мне следует, пожалуй, запечатлеть здесь вариант, который мог бы, как мне кажется, быть достаточно приемлемым, а именно: "С помощью того и другого можно давать ответы, хоть и плоские; их никогда не ставят не той стороной!" Впрочем, это мне приходило в голову уже позже; загадка поначалу не имела отгадки".
Существуют и другие варианты отгадки: несколько весьма остроумных дает американец Сэм Ллойд в изданной посмертно "Энциклопедии головоломок" (S. Lloyd. Cyclopedia of Pazzles, 1914), [...]
7.4. Алиса подумала и ответила: - Четвертое.
Ответ Алисы позволил определить дату приключений Алисы в стране Чудес. Если принять во внимание, что в предыдущей главе устанавливается месяц (май), то число тем самым будет 4 мая. Это был день рождения Алисы (она родилась 4 мая 1852 г.). Когда Кэрролл впервые рассказал Алисе сказку, ей было 10 лет, однако судя по всему (см. примечания к гл. I "Зазеркалья"), героине сказке около семи лет. На последней странице рукописи "Приключения Алисы под землей", которую писатель подарил Алисе, он приклеил ее фотографию, снятую им в 1859 г., когда ей было семь лет.
А. Л. Тейлор в своей книге "Белый Рыцарь" отмечает, что 4 мая 1862 г. разница между лунным и солнечным месяцами была ровно два дня. Это позволяет, по его мнению, предположить, что часы Болванщика показывают лунное время, и объясняет его слова: "отстали на два дня". Если Страна чудес находится где-то недалеко от центра Земли, отмечает Тейлор, положение Солнца безразлично для определения времени, однако фазы луны останутся неизменными. В пользу этого предположения говорит также связь между "лунный" и "лунатик", "безумный"; однако трудно поверить, что Кэрролл имел все это в виду при написании сказки.
7.5. Какие смешные часы! - заметила она. - Они показывают число, а не час!
Еще забавнее часы немецкого профессора из книги Кэрролла "Сильви и Бруно" (гл. 23). Если перевести их стрелки назад, то и события переводятся в прошлое - интересное предвосхищение "Машины времени" Герберта Уэллса. Но это еще не все. Если нажать на этих часах на пружину "обратный ход", события начинают идти назад - получается некое зеркальное воспроизведение линейного времени.
Невольно вспоминается одно из ранних соображение Кэрролла о том, что остановившиеся часы вернее, чем те, что отстают на минуту в день. Первые показывают точное время дважды в сутки, в то время как вторые - лишь раз в два года. "Возможно, - продолжает Кэрролл, - ты спросишь: "Как же мне все-таки узнать, что сейчас восемь часов? Ведь по моим часам я этого не узнаю. " Терпение! Ты знаешь: когда наступит восемь часов, твои часы будут верны. Прекрасно! Значит ты должен держаться следующего правила: гляди, не отрываясь, на свои часы; как только они покажут правильное время, настанет восемь".
7.6. Ты мигаешь, филин мой! Я не знаю, что с тобой.
Песня Болванщика пародирует первую строфу известного стихотворения Джейн Тейлор "Звезда"
Ты мигай, звезда ночная!
Где ты, кто ты - я не знаю.
Высоко ты надо мной,
Как алмаз во тьме ночной.
Только солнышко зайдет,
Тьма на землю упадет, -
Ты появишься, сияя,
Так мигай, звезда ночная!
Тот, кто ночь в пути проводит,
Знаю, глаз с тебя не сводит:
Он бы сбился и пропал,
Если б свет твой не сиял.
В темном небе ты не спишь,
Ты в окно ко мне глядишь.
Бодрых глаз не закрываешь,
Видно, солнце поджидаешь.
Эти ясные лучи
Светят путнику в ночи.
Кто ты, где ты - я не знаю,
Но мигай, звезда ночная
[...]
|
7.7. Поэтому здесь и накрыто к чаю? - спросила она.
Это было написано еще до того, когда обычай пить чай в пять часов пополудни стал повсеместным в Англии. В доме Лидделлов чай подавали в шесть часов, когда дети ужинали.
А. С. Эддингтон и некоторые другие физики, занимавшиеся теорией относительности, сравнивали Безумное чаепитие, где стрелки часов всегда стоят на шести, с той частью модели космоса Де Ситтера, в которой течение времени остановилось (см. главу 10 книги: F. S. Eddington. Space, Time and Gravitation).
7.8. Жили-были три сестрички, - быстро начала Соня. - Звали их Элси, Лэси и Тилли, а жили они на дне колодца...
Три сестрички - это Алиса и ее сестры. Элси - так произносятся инициалы Лорины Шарлотты по-английски (L. C., то есть Lorina Charlotte); Тилли - сокращенное от Матильды, шуточное имя, присвоенное в семействе Лидделлов Эдит; а Лэси (Lacie) - не что иное, как анаграмма имени Алиса (Alice), [...]
|
 |
 |
 |

|
 |