Алиса в Стране чудес

 


2.1. Кролик подпрыгнул, уронил перчатки и веер, метнулся прочь и тут же исчез в темноте.

В статье "Алиса на сцене" Кэрролл писал:

"А Белый кролик? Похож ли он на Алису или создан скорее для контраста? Конечно, для контраста. Там, где, создавая Алису, я имел в виду "юность", "целенаправленность", здесь появляются "преклонный возраст", "боязливость", "слабоумие" и "нервная суетливость". Представьте себе все это - и вы получите какое-то представление о том, что я имел ввиду. Мне кажется, что Белый Кролик должен носить очки, и я уверен, что голос у него должен быть неуверенным, колени - дрожать, а весь облик - бесконечно робкий".

В "Приключениях Алисы под землей", первоначальном варианте сказки, Кролик роняет не веер, а букетик цветов. Алиса впоследствии уменьшается, понюхав эти цветы.


2.2. Значит так: четырежды пять - двенадцать, четырежды шесть - тринадцать, четырежды семь... Так я до двадцати никогда не дойду!

Почему Алиса никогда не дойдет до 20, проще всего объяснить следующим образом: английская таблица умножения традиционно кончается на 12, так что если продолжать эту абсурдную прогрессию -


4х5=12
4х6=13
4х7=14 и т.д. -

придется остановиться на


4х12=19

До 20 не хватит единицы.

А. Л. Тейлор в своей книге "Белый Рыцарь" (A. L. Taylor. The White Knight. L., 1952) выдвигает более интересную, но сложную теорию. Для системы счисления, использующей как основание 18 ("восемьнадцатиричная"), 4х5 действительно равняется 12. В системе счисления с основанием 21 справедливо равенство 4х6=13. Если продолжить эту прогрессию, каждый раз увеличивая основание на 3, то произведения будут увеличиваться на единицу, пока мы не дойдем до 20. Здесь впервые наш метод откажет: 4х13 равняется не 20 (для системы чисел с основанием 42) а "1", за которой будет следовать символ, играющий роль "10".


2.3. Как дорожит своим хвостом Малютка крокодил!

Стихи в тексте обеих сказок по большей части пародируют стихотворения и популярные песни, которые были хорошо известны читателям Кэрролла. За немногими исключениями, все они прочно забыты в наши дни; в лучшем случае мы помним лишь названия, и то только потому, что Кэрролл выбрал их для пародии. В этом издании мы цитируем все оригиналы, ибо без них теряется смысл пародии. Стихотворение о крокодиле искусно пародирует самое известное стихотворение английского богослова и поэта Исаака Уоттса (1674-1748), автора известных гимнов.

Приведем текст пародируемого стихотворения - "Противу Праздности и Шалостей" из его сборника "Божественные песни для детей" (1715).


Как дорожит любым деньком
Малюточка пчела! -
Гудит и вьется над цветком,
Прилежна и мила.

Как ловко крошка мастерит
Себе опрятный дом!
Как щедро деток угостит
Припрятанным медком!

И я хочу умелым быть,
Прилежным, как она, -
Не то для праздных рук найдет
Занятье Сатана!

Пускай в ученье и в труде
Я буду с ранних лет -
Тогда и дам я на суде
За каждый день ответ!


2.4. И хорошо сделала - а то могла бы и вовсе исчезнуть!

Предыдущий эпизод, когда Алиса так сильно увеличилась в размерах, нередко приводится космологами для иллюстрации тех или иных аспектов теорий, рассматривающих расширение вселенной. Счастливое избавление Алисы в этом эпизоде заставляет вспомнить теорию вселенной, выдвинутую в духе кэрролловской шутки выдающимся математиком сэром Эдмундом Уиттекером, описывающую уменьшающуюся вселенную. Общее количество материи во вселенной, возможно, неизменно уменьшается, и, в конце концов, вселенная превратится в ничто. "Эта теория имеет, по крайней мере, то преимущество, - заявил Уиттекер, - что чрезвычайно просто объясняет конечную судьбу вселенной" (E. Whittaker. Eddindton's Principle in the Philosophy of Science. Cambridge University Press, 1951).


2.5. В море - кабинки для купания, на берегу - малыши с деревянными лопатками строят замки из песка.

Имеются в виду небольшие кабины на колесах, запряженные лошадьми, которые ввозили их в море на глубину, нужную купающимся. Через специальную дверцу в стенке, обращенной к морю, можно было выйти в воду: огромный зонт, укрепленный сзади, скрывал купающихся от взглядов публики. Это курьезное викторианское приспособление было изобретено около 1750 г. квакером Бенджамином Билом, жившим вблизи Маргейта. Впервые его применили на пляже в Маргейте. Позже Ральф Аллен (послуживший Филдингу прототипом мистера Олверти в "Томе Джонсе") ввел их в употребление в Веймуте. В "Путешествии Хамфри Клинкера" Смоллетта (1771) Мэтью Брамбл описывает в одном из своих писем такую кабину в Скарборо (см.: "Notes and Queries", August 13, 1904, Series 10, vol. 2, pp. 130-131).

Во второй "напасти" поэмы Кэрролла "Охота на Снарка", в этом шедевре нонсенса (имеющем подзаголовок "В восьми напастях"), Кэрролл сообщает нам, что пристрастие к кабинкам для купания есть один из "пяти непременных признаков", отличающих настоящего "снарка".


2.6. Там были Робин Гусь, Птица Додо, Попугайчик Лори, Орленок Эд и всякие другие удивительные существа.

Робин Гусь - это Робинсон Дакворт; австралийский попугайчик Лори - Лорина, старшая сестра Алисы; Орленок Эд - младшая сестра Эдит, а Птица Додо - сам Кэрролл. Когда Кэрролл заикался, он произносил свое имя как "До-До-Доджсон". Интересно, что когда его биография была включена в "Британскую энциклопедию", она шла непосредственно перед статьей "Додо". Персонажи этого эпизода - участники другой экскурсии, состоявшейся 17 июня 1862 года, когда Кэрролл взял своих сестер Фанни и Элизабет, а также тетушку Люси Лютвидж (не они ли и есть "другие удивительные существа"?) на лодочную прогулку вместе с Даквортом и тремя девочками Лидделл. В дневнике Кэрролла находим следующую запись:

"17 июня. (Вторник). Экспедиция в Нунхэм. Дакворт (Тринити-колледж), Ина, Алиса и Эдит поехали с нами. Мы отправились в 12.30, в Нунхэме были к 2; пообедали, погуляли в парке и отправились домой около 4.30. В миле от Нунхэма нас застиг сильный дождь; сначала мы решили перетерпеть, но через некоторое время я предложил оставить лодку и пойти пешком. Пройдя три мили, мы вымокли до нитки. Я пошел вперед с детьми, так как они могли идти гораздо быстрее, чем Элизабет, и отвел их в единственный знакомый мне дом в Сэнфорде, дом миссис Броутон, где живет Рэнкен. Я оставил их у нее сушиться, а сам пошел искать коляску, однако ничего не сумел найти. Когда пришли остальные, Дакворт и я отправились в Иффли и послали им оттуда шарабан".

В "Приключениях Алисы под землей", первоначальном варианте сказки, появляются некоторые другие детали, связанные с этой прогулкой, которые Кэрролл позже убрал, решив, что они не будут интересны тем, кто в ней не участвовал. Когда в 1886 году вышло факсимильное издание рукописи, Дакворт получил в подарок экземпляр, на котором было написано: "Робину Гусю от Додо"



К главе II
Море слез
К главе III
Бег по кругу и длинный рассказ

Программирование & дизайн Сopyright © 2003-2012 "Cherry-Design" | Тираж странички: 4 (+1)
Права на тексты, переводы и иллюстрации к книгам принадлежат их авторам
Copyright © 2003-2012 Михаил Мельников | cherry-design@mail.ru